Significado de la palabra "don't fear the enemy that attacks you, but the fake friend that hugs you" en español
¿Qué significa "don't fear the enemy that attacks you, but the fake friend that hugs you" en inglés? Descubre el significado, la pronunciación y el uso específico de esta palabra con Lingoland
don't fear the enemy that attacks you, but the fake friend that hugs you
US /doʊnt fɪr ði ˈɛnəmi ðæt əˈtæks ju, bʌt ðə feɪk frɛnd ðæt hʌɡz ju/
UK /dəʊnt fɪə ði ˈɛnəmi ðæt əˈtæks juː, bʌt ðə feɪk frɛnd ðæt hʌɡz juː/
Frase
no temas al enemigo que te ataca, sino al falso amigo que te abraza
A proverb warning that overt hostility is less dangerous than hidden betrayal or hypocrisy from someone close.
Ejemplo:
•
I realized my colleague was undermining me behind my back; it's true that you should don't fear the enemy that attacks you, but the fake friend that hugs you.
Me di cuenta de que mi colega me estaba saboteando a mis espaldas; es cierto que no debes temer al enemigo que te ataca, sino al falso amigo que te abraza.
•
Remember to be careful with who you trust; don't fear the enemy that attacks you, but the fake friend that hugs you.
Recuerda tener cuidado en quién confías; no temas al enemigo que te ataca, sino al falso amigo que te abraza.